

О СЕБЕ

Я преподаватель иврита с более чем 8-летним опытом работы с репатриантами и людьми, которые хотят уверенно чувствовать себя в Израиле — в быту, в профессии и в обществе.
Мой подход основан не только на академических знаниях, но и на реальной жизни: я сама прошла путь адаптации, учёбы и работы в израильской индустрии, поэтому прекрасно понимаю, с какими трудностями встречаются новые репатрианты — и как их преодолеть.
Мои преимущества
Опыт. Поддержка. Практика
Более 30 лет в Израиле дали мне не только язык, но и знание менталитета, бюрократии, трудовых процессов и культурных особенностей.
Опыт в промышленности и управлении
Я работала инженером по промышленности и управлению, занималась закупками, документацией, работала с клиентами и внедряла информационные системы. Этот опыт помогает мне объяснять язык не как «школьный предмет», а как живой инструмент для карьеры и работы.
Авторский подход к обучению
Я соединяю системность инженера и гибкость преподавателя. Учитываю цели и ритм каждого ученика — будь то работа в израильской компании, переписка в WhatsApp или общение в купат-холим.
Практика вместо зубрёжки
Я учу через реальные ситуации: диалоги, документы, звонки, переписку. Это даёт результат быстрее и делает процесс лёгким и естественным
Интеграция
и поддержка
Для меня важно не просто научить ивриту, а помочь ученикам по-настоящему почувствовать себя«своими» в Израиле: уверенно общаться, свободно жить и ощущать себя «дома»
Как я обучаю:
Сравнение и опора на родной язык
Я объясняю иврит через понятные параллели: как работает грамматика, где мышление схоже, а где отличается. Это убирает «барьер непонимания» и ускоряет прогресс.
Пошаговое понимание вместо хаоса
Новички часто теряются: буквы, артикли, корни, спряжения, да еще на письме справа налево. Когда есть «якорь» в родном языке, мозгу легче выстраивать систему. Я даю именно такие мостики между русским и ивритом.
Понимание типичных ошибок
У русскоязычных репатриантов есть свой «набор» типичных ошибок в иврите. Я заранее их объясняю и показываю, как избежать — это экономит месяцы и годы самостоятельных попыток.
Практика в реальных ситуациях
Мы переводим не абстрактные тексты, а реальные диалоги из жизни. Это сразу даёт уверенность: «О, я могу применить это завтра!»
Эмоциональная поддержка
Многие мои ученики приходят с убеждением «я уже слишком взрослый», «у меня нет способностей к языкам». Методика через родной язык помогает почувствовать: ничего страшного, всё можно объяснить простыми словами
ОТЗЫВЫ УЧЕНИКОВ



